ないしょのはなし

メインブログでは言えない事と、ブコメにお返事など。

「ありがとう」日本人は言い過ぎる

 

今日は職場の中国人とちょっと雑談をしたんだけど

日本語は言葉の語数が多いけど中国語は短いって話から

「ありがとう」の話になった。

 

語数の少なさ

例えば、

「疲れた」(4)は

「累 レイ」(2) 

 

「食べる」(3)

吃 チュ」(1・5)

 

「ありがとう」(5)

「謝謝 シェシェ」(4)

 

 

日本語では

ありがとうでも、目上の人には

「ございます」つけたりするともっと長いよねって。

中国語には

「ございます」にあたる言葉はないというか

「謝謝」は誰に対してもそれだけでいいんだって。

 

 

 

でね、日本人は「ありがとう」って言い過ぎるって言ってたわ。

その人の旦那さんは日本人なんだけど

 

例えば、冷凍庫にあるアイスをとってあげただけなのに

「ありがとう」

と言われて

「なんで、ありがとうって言うの?

お礼を言われるような事してないのに・・・。」

って思うんだって。

 

文化の違い?かな。

育って来た環境の違い?

 

私だったら、

別に大したことしてないのに

「ありがとう」

と言われると

なんかちょっと嬉しい。

すごくいい事したみたいな気分になれる。

これは日本人的考えなのかなぁ・・・・

 

ところで、

最近家でよく使う

感謝の言葉は「謝謝」

ありがとうでもサンキューでもない。

 

中国ドラマを見ていると

「謝謝 謝謝 謝謝」

ってめちゃ早口で言うんだよ。

だから、マネして同じように言ってる。

 

アイスとってもらったら?

必ず言うよ。

我が家は

「謝謝」を言い過ぎてるみたい。

 

 

2023年4月5日